我從來都不會因一個華人不會華文,只會英文,結果不會寫自已的華文名這種事,而感到納悶。
因為這都不管我的事,也沒有影響到我的生活。
但是,如果你是痛恨這種人的人的話,我告訴你另一種你可能會更恨他入骨的人。
事情發生在一個會議上,我負責採訪會議,也就是寫寫這場會議為什麼要開、氣氛怎樣、討論了什麼等等等的新聞。
為了拿出席者的華文名,我問了其中一名“美眉”,但她臉有難色,說:“我們通常都用英文名。”
我說:“中文報需華文名呀!”她接著說:“但我們用英文名,你就寫英文名好了。”接著就神采飛揚地報上了她那帶有大英帝國主義的英文名,我只好唔唔唔,然後離開。
心里納悶,她們看來不像香蕉人,但為何不讓我知道她們的華文名呢?難道她們就是傳說中的邱武男和邱武女?
華文名如果取得難聽,就不能怪她們了。
有一本港漫《武神》,男主角的名字是白武男。
英文名已到了滥用的地步。阿马逊的士高外染金色头发的阿明阿成也在用。
改為擺舞男就夠阿明阿成了。